La Constitución brasileña se traducirá a tres lenguas indígenas

Se trata del programa federal “Lengua Indígena Viva en el Derecho”

El texto de la Constitución Federal brasileña será traducido a las lenguas guaraní-kaiowá, tikuna y kaingang, las lenguas indígenas más habladas en el país. La iniciativa forma parte del programa "Lengua Indígena Viva en el Derecho", desarrollado por la Abogacía General de la Unión (AGU) con el Ministerio de los Pueblos Indígenas y el de Justicia y Seguridad Pública. El programa ha sido lanzado este lunes (22), y su principal objetivo es el entendimiento recíproco entre los pueblos indígenas y los formuladores y ejecutores de la legislación brasileña. 

Para garantizar la integridad cultural, el proceso contará con la participación de líderes y miembros de los pueblos indígenas, que ayudarán a construir textos que tengan en cuenta la interacción con los sistemas jurídicos indígenas. También se capacitará a los miembros de las comunidades para que tengan un mayor acceso a la legislación nacional e internacional, así como a las políticas públicas.

El nuevo contenido se difundirá entre las comunidades, abogados, órganos de los Tres Poderes del Estado, órganos colegiados, universidades y organizaciones de la sociedad civil que trabajan en políticas públicas e iniciativas que abordan los derechos de los pueblos indígenas.

Compartir esta nota: